Оформить подписку.

Имя (регистрация)

Пароль (вспомнить)

Войти без регистрации, используя...

СТАТЬЯ

Молитва лошади

12 ноября 2004

Стихи. Автор неизвестен. Перевод - Наталия Шамбо.

Автор:

Prière du cheval

Je voudrais être ton compagnon honnête
plutôt que ta noble conquête.
Apprends à me parler,
je te comprendrai sans me tromper.
Que ta main soit ferme sur les rênes,
alors où tu veux je t'emmène?
Aie confiance en moi autant qu'il faut,
ma loyauté ne te fera pas défaut.
N'aie crainte de me charger,
j'ai de la force à dépenser.
Si tu dois te battre, emmène moi:
je veillerai sur toi.
Si tu ne choisissais qu'un seul ami,
je voudrais être celui-ci.

Молитва лошади

Я желал бы быть твоим верным товарищем,
нежели твоим великим завоеванием.
Научись говорить со мной,
я пойму тебя безошибочно.
Когда рука твоя ляжет на повод -
куда ты хочешь, чтобы я унес тебя?
Доверяй мне возможно больше -
мой выбор не приведет тебя к беде.
Не бойся меня нагрузить -
у меня хватит сил.
Если ты должен сражаться - позови меня:
я сберегу тебя.
Если тебе придется выбрать единственного друга -
я хотел бы стать им.

ОБСУЖДЕНИЕ

Яндекс цитирования Рейтинг@Mail.ru
Сейчас на сайте
Зарегистрированные: Rustrakehner, Ольга Сухова, кск фаворит, Екатерина Горбачева, Екатерина Штатнова, Svetlana Talisman, Stasyyy, Нинель, Хапи-япи, ...